天美影视

TOP

贰痴贰狈罢(学外讲座)

SCHEDULED

2026.05.09 - 2026.06.20

DIVISION

组织名:学外讲座

TITLE

【青山キャンパスアカデメイア】ことばで広がる世界 ― 英日通訳入門

本讲座では、通訳を初めて学ぶ方や基础からゆっくり学び直したい方を対象に、通訳の基本をわかりやすく丁寧にご绍介します。近年、日本を访れる外国人観光客は増え続けており、日常生活の中でも外国の方と接する机会が多くなっています。语学力を磨き简単な通訳ができるようになることで、意思疎通がよりスムーズになるだけでなく日本の文化や魅力を自分の言叶で伝える楽しさも広がります。最终回には大学キャンパス内の歴史的建造物を巡る模拟ガイド通訳を予定しています。教室で学んだ内容を実际に试していただける无理のない実践的な体験です。异なる文化の间に立ち、人と人を繋いでゆく通訳者たちの役割を感じながら、言叶を通じた温かなコミュニケーションの力をぜひ一绪に育んでいきましょう。

讲座申し込み

目标、重点を置く学习内容

本讲座では、基础的な练习を通して英语を「闻き取る力」や「訳す力」の习得を目指します。また、讲座终了后もご自身のペースで学びを続けていただけるよう、日常生活の中で无理なく取り组めるスキルアップの方法を身につけることを目标としています。

受讲対象者

どなたでも可能です。

受讲料

18,000円

讲义场所

青山学院大学 青山キャンパス
※教室が决定いたしましたら、マイページを通じて改めてお知らせいたします。

必须テキスト?参考図书

特にありません。こちらで用意した教材を配布します。

受讲に関しての注意事项など

?最少催行人数を设けております。最少催行人数に达しなかった场合には、讲座を中止させていただくことがございます。
?讲座の録音?録画?写真撮影は、ご远虑ください。
?讲义中は、携帯电话の电源を切るかマナーモードに设定してください。教室内での通话はご远虑ください。

讲座スケジュール(各回の讲义予定)

1

5月9日

13:20~14:50

通訳に必要な基础知识とスキルの导入:通訳の仕事にはどのような种类があり、それぞれどのような场面で求められるのか、逐次通訳、同时通訳、ウイスパリングなど通訳の主な形态や业务内容について概観していきます。また実际の通訳训练の第一歩として、クイック?レスポンス(速訳)やディクテーション(书き取り)练习などを通じて、英语を正确に闻き取り、即座に処理する力を养っていきます。毎回の练习は个别やペアワークで実施します。自信がない方も安心して练习できます。
2 5月23日

13:20~14:50

记忆力とリスニング力の强化、ノートテイキングの基本:通訳には话の流れや内容を正确に记忆する力が不可欠です。第2回ではリテンション(记忆力を高めるための练习)を中心に行いながら、通訳の基盘となるリスニング力をさらに磨きます。また通訳中に补助として使うノートテイキングの基本的な手法を理解し、重要な情报を确実に记忆し再现する技术を学びます。笔记用具(2色ボールペン)、础4サイズの用纸をご準备ください。
3 6月6日

13:20~14:50

逐次通訳の基础トレーニング:いよいよ実践的な通訳トレ―ニングに入ります。この回では、スピーカーの発言を闻き取り、メモを取りながら、発言が一区切りついた时点で訳す「逐次通訳」の基本练习を行います。内容の正确さはもちろん、话の构成や自然な日本语での再现力にも意识を向け、実践的なスキルを身につけていきます。
4 6月20日

13:20~14:50

通訳ガイド実习(キャンパスツアー):これまでの学びを活かし、希望者を対象として実际の场面を想定した「通訳ガイド」に挑戦します。キャンパスを散策しながら、歴史的建造物について英语での説明と日本语訳を交互に行うガイド形式の実习を行います。悪天候などで屋外での実施が难しい场合は屋内にて代替活动を行います。実地体験を通じて通訳に必要な瞬発力や説明力、柔软な対応力を身につけてください。

1

5月9日

13:20~14:50

通訳に必要な基础知识とスキルの导入:通訳の仕事にはどのような种类があり、それぞれどのような场面で求められるのか、逐次通訳、同时通訳、ウイスパリングなど通訳の主な形态や业务内容について概観していきます。また実际の通訳训练の第一歩として、クイック?レスポンス(速訳)やディクテーション(书き取り)练习などを通じて、英语を正确に闻き取り、即座に処理する力を养っていきます。毎回の练习は个别やペアワークで実施します。自信がない方も安心して练习できます。
2 5月23日

13:20~14:50

记忆力とリスニング力の强化、ノートテイキングの基本:通訳には话の流れや内容を正确に记忆する力が不可欠です。第2回ではリテンション(记忆力を高めるための练习)を中心に行いながら、通訳の基盘となるリスニング力をさらに磨きます。また通訳中に补助として使うノートテイキングの基本的な手法を理解し、重要な情报を确実に记忆し再现する技术を学びます。笔记用具(2色ボールペン)、础4サイズの用纸をご準备ください。
3 6月6日

13:20~14:50

逐次通訳の基础トレーニング:いよいよ実践的な通訳トレ―ニングに入ります。この回では、スピーカーの発言を闻き取り、メモを取りながら、発言が一区切りついた时点で訳す「逐次通訳」の基本练习を行います。内容の正确さはもちろん、话の构成や自然な日本语での再现力にも意识を向け、実践的なスキルを身につけていきます。
4 6月20日

13:20~14:50

通訳ガイド実习(キャンパスツアー):これまでの学びを活かし、希望者を対象として実际の场面を想定した「通訳ガイド」に挑戦します。キャンパスを散策しながら、歴史的建造物について英语での説明と日本语訳を交互に行うガイド形式の実习を行います。悪天候などで屋外での実施が难しい场合は屋内にて代替活动を行います。実地体験を通じて通訳に必要な瞬発力や説明力、柔软な対応力を身につけてください。

补讲日は6月27日を予定しております。

讲师绍介

田中深雪 元青山学院大学文学部英米文学科教授
会議通訳や実務翻訳の現場で15年以上の経験を積んだ後、大学教員として教育と研究に携わるようになる。これまで30年以上にわたり大学?大学院で通訳や翻訳の指導を行う。専門は通訳?翻訳理論、英語科指導法。また通訳者?翻訳者の歴史研究も続けている。主な著書?研究論文「Tsuji, Interpreters in and Around Early Modern Japan」(共著2023), 「日本の大学生を対象とした入門期の翻訳指導について-理論と実践とを結びつけるためのストラテジーに関する考察」(単著2022),「逐次通訳訓練初学者の受容性に関する考察:自己分析レポートからの示唆」(単著2023)など。

CONTACT

  • お问い合わせ先

    青山学院大学社会连携部社会连携课

    〒150-8366 东京都渋谷区渋谷4-4-25

  • TEL / MAIL

    03-3409-6366

  • 受付时间

    月~金 9:00~17:00 (事務取扱休止 11:30~12:30)