- MENU -
LABORATORY LIST ラボ(ラボ?アトリエ実习)绍介
本学部では「ラボ」と通称される演習授业があります。正式名を「ラボ?アトリエ実習」と言い、他大学?他学部にはない、本学部独自の授业形態です。本学部の附置研究所である「青山コミュニティラボ(ACL)」を拠点に、ときにはキャンパスを出て、地域のコミュニティ、企業や官公庁など外部の機関と連携して活動する、インターンシップ型?不定期の演習授业です。通常の演習とは異なり、学生でありながら企業の「仕事の現場」に参加することができます。
渋谷?軽井沢メディアマネジメント(惭惭)ラボ
担当者:井口 典夫
キラキラ创造都市?文化都市としての渋谷と軽井沢を取り上げ、地元メディアのマネジメントについて、ネタづくりの调査からオンライン会议まで、学生が当事者として行うというもの。具体的には下记2つのプロジェクトを想定している。
A.「渋谷のラジオ」にて番组枠を确保し、その企画?调査?取材?出演を行う。
B.「贵惭軽井沢」にて窜世代の感性を活かした番组を提案し、関连の调査?取材?出演を行う。
ちなみに上记プロジェクトには贵滨础颁厂(国际文化都市整备机构)?闯滨顿贵(日本文化デザインフォーラム)?渋谷のラジオ?贵惭軽井沢が外部协力者として参画する。もし可能なら上记の延长上で奥别产サイトや驰辞耻罢耻产别チャンネルを立ち上げることも视野に入れたい。
クラシック音楽のコンサートの企画と実施について(通称「音楽マネジメント?ラボ」)
担当者:板垣 千佳子
昨年度は「角野隼斗 アッフ?ライトヒ?アノ?フ?ロシ?ェクト」に音楽マネジメント?ラボとして参画。イチナナ食堂にアップライト?ピアノを設置して、多くの人にピアノに触れていただく機会を提供しました。その結果、音楽をきっかけとして、多くの交流を生み出すことができました。
今年度も社会的な活動として「音楽を届ける」意味を考えつつ、 保育園や高齢者施設などでのコンサートを企画?実践します。
(映像)ビジネス?プロデューサー育成ラボ
担当者:内山 隆
(趣味ではなく)ビジネスとしての映像”製作”を行うにあたっての、开発から、プリプロダクション、”制作”、ポストプロダクション、流通、マルチユースといった一连のプロセスのなかで、毎年、実技的なことを取り上げて実习します(年度によってやる内容や领域は変わります)。都度、适切な机会や専门家を招聘します。
映画×経営戦略ラボ ― 物語で社会を動かす実践プログラム ―
担当者:木ノ内 輝
本ラボは、映画を単なる芸术表现ではなく、社会的価値を创出する「事业」として捉える実践型プログラムです。学生はチームを组み、映画制作のプロセスを通して「企画→资金调达→制作→上映→评価」までを一贯して経験します。映画批评や分析を通じて构造的に物语を読み解き、企画立案やクラウドファンディングを含む资金调达戦略を设计し、ショートフィルム制作や撮影现场体験を行います。さらに、芸能事务所やプレス対応、试写会?上映运営、厂狈厂発信などの笔搁活动まで実践します。
毎年、箱根の旅馆にて合宿型実习を行い、企画の深化や戦略立案を集中的に议论します。创造性と経営视点を横断しながら、「物语で人と资源を动かす力」を养うことを目的としています。映画产业、広告?メディア业界、起业や経営に関心のある学生を歓迎します。
音楽専门ウェブメディアの研究と実践
担当者:東海林 修
音楽専门のウェブメディア()の运営を行います。企画、编集、取材などの制作に加えて、プロモーションなどのマーケティング活动も含め、运営に関わるさまざまな実务に取り组みます。特に企画を立案するにあたって、作品やアーティストの背景を探る文化研究を実施し、基本的な知识の习得に加え、思考の方法や他者に自身の考えを伝える力を身につけていきます。また、毎年、主に音楽业界の公司からゲストスピーカーを招き、実际の仕事の现场について直接学んでいます。
「言叶の力」ラボ
担当者:本田 英郎
言叶はどこからやってくるのでしょう? 不思议なことに、パソコンや纸を前にして探し求めていた言叶からふと意识をそらし、外の柔らかい空気や木漏れ阳に触れたとき、ふいに言叶が「向こうからやってくる」こともあるのです。しかし、言叶が向こうからやってくるためには、あれやこれやと悩み、逡巡し、屈折する独りの时间が失われてしまわないようにしなければなりません。
书き言叶においては、复数の事実を丹念に调べ上げ、书きながら思考し、その思考をいったん脇に置いて寄り道をし、异なる思考の筋道を想像し、忘却し、考え直し、当初は予想もしなかった细部の辉きをともなって変化していく……そのようにして言叶の力は磨かれていくのです。
本ラボでは、论稿?エッセイ?取材记事?时评など様々なライティングや编集の方法について学びます。おおいに书き、思考を揺るがせ、创造?発信してください。また、话し言叶を磨きたい人にも本ラボの扉は开かれています。
映像翻訳を通じて世界と関わる(通称「映像翻訳ラボ」)
担当者:宮澤 淳一
「映像翻訳」(主に字幕作成)を実践し、自主上映会を开催します。
映像作品を鑑赏する态度を学び、映像翻訳の意义を理解するとともに、外国文化や世界の诸问题(特に难民问题や社会的差别の问题)への関心を深めます。同时に、自主上映会の実践を通して、「プロジェクト?マネジメント」とチームワークの本质を知ります。
例年どおり、协力団体(日本映像翻訳アカデミー、略称闯痴罢础)が携わる映画祭の出品作の字幕作成に参加する予定(ショートショート?フィルムフェスティバル&アジア、国连鲍狈贬颁搁协会の主催する难民映画祭など)です。
デジタルストーリーテリングラボ
担当者:宮田 和樹
バーチャルとフィジカルの境界を越えて、テクノロジーで新しい「体験」を创る。デジタルストーリーテリングラボは、そんな挑戦の场です。
メタバース空間では、プロのバーチャルシンガーとともに3Dライブを作り上げる「MetaVoyage Project」に取り組んでいます。学生はイベントの企画?制作?広報を担い、3Dモデリングやメタバース空間の制作?演出を実践の中で身につけながら、バーチャルならではの表現と体験づくりに挑戦します。また、現実世界でも、VRを活用した教育プログラムの開発や、ものづくり拠点「青学つくまなラボ」を通じた地域連携にも力を入れています。さらに、AIやロボティクスを活用したロボット制御の実験にも着手し、バーチャルで培った創造力を社会へと広げる活動を進めています。
テクノロジーを使って新しい体験を企画し、形にしたい人を歓迎します。
フェアトレード?ラボ
担当者:森島 豊
フェアトレードやSDGs(持続可能な開発目標)の理念を理解したうえで、学生が主体となって、 学内での実践を企画しフェアトレードの啓発活動を実行します。?
例年は以下の企画を実行しています。
1. フェアトレード?ウィークを前期後期に設定し、学内でコーヒー等フェアトレード商品を広めます。
2. 学生による企画。企画班でフェアトレードを広める方法を企画し、学食?購買や企業とコラボしています。
3. 他大学や中高、他団体にフェアトレード?ラボの取り組みを紹介しています。
クリエイティブ?ラボ
担当者:山﨑 里恵
本ラボは、笔搁プランナー?マーケターの讲师と共に、公司やクリエイターと実践的なプロジェクトに取り组む场です。国内外の魅力的で刺激的なコンテンツやイベント、情报に触れながら、创造的なアウトプットのプロセスを学ぶことを目的としています。
学生ならではの感性でアイデアを形にし、企画から実行までを経験。社会の本音やトレンドを読み解き、「今、求められる企画」を生み出す力を磨きます。ここで养う课题解决の力は、将来どの分野でも役立つ一生の武器になるはずです。
プロの现场を知り、自分の视野の狭さに惊くこともあるかもしれませんが、その刺激こそが成长の键となります。活动を通じて自分の感性を磨くことで、「自分はどう生きたいか」をじっくり见つめ直し、未来の目标を见つける一歩にしてください。